切れ者PMのキャスリンが、オンラインの月次レポートを仕上げにかかっていてたのですが、昨日のメールでこんなことを書いて来ました。
I did my part, but can you weigh in on the 2 financial questions?
私の担当部分は終わったんだけど、財務関連の質問二つに答えるの、手伝ってくれない?
このWeigh In というのは目新しい表現。さっそく調べたところ、スポーツ選手が「計量する」という訳が最初に出てきました。そして二番目が、「介入する」とか「助けに入る」。「出場を懸けて体重計に乗っかる」動作を思い浮かべると、「ややこしいことに足を踏み入れる」という意味が派生したのは頷けます。前置詞 on を伴うと「論争に参加する」というニュアンスになり、キャスリンは私に「質問に答えてひとつ論じて欲しい」と要請していたのですね。
ビミョーな表現、気に入りました。使う機会を探します。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿