会社のミーティングで、こんなセリフを聞きました。
He was gun-shy about 〇〇〇.
彼は用心深く、〇〇〇をやろうとしなかった。
このGun-shy の語源はよく分からないのですが、「弱気な」とか「用心深い」とかいう意味。Yourdictionary.comによると、過去の経験に懲りて過度に用心深くなる、というニュアンスがあるようです。思わず、日本語の「あつものに懲りてなますを吹く」を連想しましたね。
今年の正月休み、8歳の息子が雑煮で舌を軽くヤケドした後、なますを吹いているのを目撃しました。こんな古臭い慣用句を現実にやってしまう人間がいるとは!
しばらく笑いが止まりませんでした。
2010年9月1日水曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿