年末です。期末決算の数字がこの一週間の行動にかかっているので、管理職が皆ピリピリしています。今日の電話会議で、大ボスのエリックがこんなことを言いました。
“I’m sorry to get you involved in this financial mumbo jumbo.”
「君たちを財務上のマンボ・ジャンボに巻き込んですまないな。」
マンボ・ジャンボ??
これ、わりと良く耳にする表現なのですが(マンボゥ・ジャンボゥという発音)、今日まで意味を知らずにいました。もちろんすぐに調べましたが。
これは、池袋のサンシャイン水族館にいる巨大なマンボウのことでもなく、マンボ楽団の名前でもなく、ヤンマー提供の天気予報に出てくるキャラクターのことでもありません(ちょっとしつこいか)。
Mumbo Jumbo とは、わけのわからない話や儀式、手続きなどを差すのだそうです。たとえば、我々エンジニアの話す技術的な内容は、経理の人にとってはマンボゥ・ジャンボゥだし、逆もまた真なり。そもそもは西アフリカの守護神の名前だそうですが、どこかの部族が良く分からない神を崇拝しているというところから、「意味の分からない儀式」という意味に転化したようですね。
登録:
コメントの投稿 (Atom)
マンボウだらけ。
返信削除そうですか、そんな意味が。マンボウジャンボウ。
ある意味、会社で論議されていることのすべてがマンボウかもしれないし、ある意味、夫婦の会話もマンボウ。
文字通り?かもしれないけど、結婚の時の煩雑な手続きなぞ正にマンボウが何万といたことか。
確かに、マンボウが何万もいたら、マンボウジャンボウというしかないんでしょうね。
途方に暮れる感じが想像できます。ははは。
巨大マンボウがうじゃうじゃいるイメージは強烈だね。なにがなにやら…。途方に暮れます。
返信削除