tag:blogger.com,1999:blog-1970863733877386430.post8159936433949542714..comments2024-02-21T14:19:45.393-08:00Comments on アメリカでプロジェクトマネジメント!: I’ll take you up on it. 申し出をお受けします。シンスケhttp://www.blogger.com/profile/01629948804031137432noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1970863733877386430.post-84512937585588362622023-02-25T20:13:15.265-08:002023-02-25T20:13:15.265-08:0011年も前の記事にコメントしていただき恐縮です。なるほどの解釈ですね。有難うございます!11年も前の記事にコメントしていただき恐縮です。なるほどの解釈ですね。有難うございます!シンスケhttps://www.blogger.com/profile/01629948804031137432noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1970863733877386430.post-70007243965564178202023-02-25T14:09:22.014-08:002023-02-25T14:09:22.014-08:00私もこれ、どうやって覚えようか試行錯誤した結果、
I take you up on あなたが〜にあげ...私もこれ、どうやって覚えようか試行錯誤した結果、<br />I take you up on あなたが〜にあげたものを取ります。<br />と覚えることにしました。<br />On your offer なら<br />彼の申し出が棚の上に乗っかっているイメージ、棚の上に置いてあるイメージをして、それを取るっていう感じです。<br />棚の上に載せてある申し出、提案を取る➡貴方の申し出を受ける。<br />どうでしょうかosya335noreply@blogger.com