tag:blogger.com,1999:blog-1970863733877386430.post6758866761214707242..comments2024-02-21T14:19:45.393-08:00Comments on アメリカでプロジェクトマネジメント!: Catch 22 キャッチ22シンスケhttp://www.blogger.com/profile/01629948804031137432noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1970863733877386430.post-39261646143104695852015-10-15T05:23:23.496-07:002015-10-15T05:23:23.496-07:00おお~!いいのあったねえ。古来からある正式な言い回しかどうかはともかく、このイディオムにはドンピシャ...おお~!いいのあったねえ。古来からある正式な言い回しかどうかはともかく、このイディオムにはドンピシャでしょう。ありがと!<br /><br />Catch 22の和訳は、「退けば地獄進めど地獄」に決定!<br /><br />踊るあほうに見るあほう。<br />よってらっしゃい見てらっしゃい!シンスケhttps://www.blogger.com/profile/01629948804031137432noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1970863733877386430.post-12333986927281880292015-10-15T00:36:04.256-07:002015-10-15T00:36:04.256-07:00日本語を充てるとしたら「退けば地獄、進めど地獄」なんじゃないかと思ったが、Yahoo辞書で引いても出...日本語を充てるとしたら「退けば地獄、進めど地獄」なんじゃないかと思ったが、Yahoo辞書で引いても出てこないみたいだね。一般的にはよく使う表現のような気がするんだけど。<br /><br />これと語呂が似ているのは「踊るアホウに見るアホウ」カナ(笑)オイラnoreply@blogger.com